Screenwriting : Parenthetical Usage. by Niksa Maric

Niksa Maric

Parenthetical Usage.

Is it necessary to constantly use Parenthetical in phone conversation. I'll give you an example. John (V.O) (over phone, filtered) Yes! Mark (into phone) I can't find it! Are you sure it's here? John (V.O) (over phone, filtered) It's there. Keep looking! Let's say I used Intercut between John and Mark. Do I have to use Parenthetical through entire conversation ( in this case "into phone") because (V.O) and (over phone, filtered) is no longer necessary, or do I have to use it only once for each character. And while we're at it, another example. Boris (in Russian - subtitled) What did I say about guns? No guns near the school... never! So, 2 Russian guys are speaking in Russian, they exchange 5-6 sentences each,... Do I have to use (in Russian - subtitled) all the time or just once for each character.

Oliver White

If there are only two characters in a scene, just use it once, it should be obvious that Mark is speaking into the phone. JOHN (though phone) Yes! MARK I can't find it, are you sure it's here? If there are more than two characters, it would be best to use it for John and Mark. Let's add Oliver. JOHN (through phone) Yes! MARK (into phone) I can't find it, are you sure it's here? (to Oliver) Have you seen it? If there is the possibility of confusion, make it reader friendly. In general, there is no need to put V/O or Filtered when writing a phone conversation. Regarding subtitles, in a back and forth conversation. I would put it in the scene action. Both characters speak Russian with English subtitles RUSSIAN 1 What did I say about guns? No guns near the school... never! RUSSIAN 2 Ooops, sorry.

Ralph Osgood

Hi Niksa, you can find some good guidelines in general for this topic at http://screenwriting.io/how-do-you-format-a-telephone-conversation-in-a-... You can also search on John August's site for parentheticals. For the last example you give, set up the fact that they are conversing in Russian in the action lines. Then there is no longer a need to repeat it throughout (unless they switch to another language).

Terri Viani

Just use "intercut." Like this: INT. HOUSE John picks up phone and calls Sally INT. SALLY'S HOUSE Sally runs into the room and picks up phone. SALLY Hello? INTERCUT JOHN/SALLY ON PHONE JOHN Hey Sal! SALLY John, hi! And so on and so forth, with regular dialogue formatting through the rest of the conversation. HTH!

Niksa Maric

Thank you, Ladies and Gentlemen, it does help. So, if there's no time to mention that person is Russian, just use (in Russian - subtitled) once and keep going. As for PHONE conversation, I think I'll also go with the USE ONLY ONCE option and Intercut. Ralph. The reason I asked all this was to get things clearer. You know there are hundreds of web sites and blogs and each one will tell you something similar or slightly different. Compare the advice from this link with one you posted. http://storysense.com/format/telephone.htm. Thank you again. I haven't seen much responses to other treads in recent weeks. I guess this means the vacation time is over.

Oliver White

Only use intercut if you are cutting between different locations. In the example that you gave, where only one character is seen and the other is only heard, there is no cutting involved, so you should format it like this - JOHN Hello? MARK (through phone) Hello, are you paying too much for your car insurance? John hangs up, unplugs the phone and throws it out of the window. Nothing more. Keep it clean and simple to make the script an easier read.

Niksa Maric

Thank you, Oliver. I know about usage of intercut between different locations, I just wasn't sure for how long I had to use Parenthetical in the scene.

Other topics in Screenwriting:

register for stage 32 Register / Log In