Producing : Asking latin producers of telenovelas: by Adriana Kavvadia

Adriana Kavvadia

Asking latin producers of telenovelas:

I really wanted to ask, how easy it is for a screenwriter who lives abroad, without knowing Spanish, going to Mexico and collaborating with big companies such as Televisa or Telemundo(for telenovelas), and start working for them? Is the knowledge of the English language enough, so that the scripts could be translated, or not at all? Will it be hard to get the job? Or it could be possible to manage but with huge effort?

Doug Nelson

Adriana, I wish you all the best in your search. Since you are in Greece, I make the assumption that Greek is your native tongue – but your inquiry is in (fractured) English. Are you wanting to translate Greek scripts into Mexican (similar but not quite the same as Spanish) or you looking to translate Mexican scripts to American (similar but not quite the same as English)? Understanding the language isn't enough; you also need to understand the idioms and slang. I suppose you could do it, but I think that it's a very steep hill to conqueror. Al the best to you.

Adriana Kavvadia

Thank you for all the best wishes. I don't want to mix the greek language in my potential future career. So if i am supposed to write a script I am going to do it in the international language, which is American/English. My question was: will it be enough to know english or american so that the script will be written in that language and it will afterwards be translated in mexican? Is that something that one could accomplish easily? Or would the production prefer native screenwriters?

Doug Nelson

I have no doubt that you can accomplish your task – but I believe that you will find it to be exceedingly difficult. I speak and write fluent American – I've tried and failed to write scripts in UK English and Australian English – I don't know/understand the slang/idioms to write compelling dialog in the language. That's just the way it is. If you're bound and determined to write scripts for the Mexican market; I can only suggest you collaborate with a Mexican writer. Best wishes.

Adriana Kavvadia

Thank you very much for informing me. I now know what it takes to manage my goal, and I hope I will I found your advice really really helpful. :)

Eduardo Maciel

I think we should never give up on our dreams, but you will face enormous obstacles, especially with language and customs, rhyming, grammatical expressions, etc. I do not know if you know but Brazil is the biggest producer and exporter of telenovelas in the world and however globalized the focus always has the identifying factor of the people, race, creed, etc. If you really want this, you have to live in the country, preferably in the production center and learn the reality of this market. Good luck!

Adriana Kavvadia

Sir Eduardo Macel, My biggest dream even before i start my career in screenwriting, is to visit Rio de Janeiro at least once in my life. I am insanely in love with the city!!!I really love it!!!But soap operas do not exist that much in Brazil, since brazilian series such as(MY FAVORITE ONE) Avenida Brasil, was not about a romance bla bla bla...it was about how harsh reality is without exaggerating that much. I wanted to say that I really want to go after my dream, no matter how difficult it will be.

Eduardo Maciel

Wow! How cool Adriana! Come on girl and conquer your place in the sun. Success!

Adriana Kavvadia

Hahaha!I'm still young for this, but i'm gonna keep myself motivated!!!I'm definately not giving up on my passion!!;)

Eduardo Maciel

Cheers, and big hug!

Jorge Sotolongo

I personally think that ideas go beyond culture but if you are trying to write for a Hispanic audience you have to have some knowledge of who they are and their issues.

Adriana Kavvadia

right

Other topics in Producing:

register for stage 32 Register / Log In